Fiona Braun Translations

Fiona Braun
Vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Portugiesisch/Deutsch in Offenburg, Ortenau

Aktuell: Verfügbar


Beglaubigte Übersetzungen


Für Portugiesisch/Deutsch und Deutsch/Portugiesisch:
  • Verträge
  • Arbeitszeugnisse
  • gerichtliche Urteile
  • Testamente
  • Geburtsurkunden
  • Eheurkunden
  • Sterbeurkunden
  • Schulzeugnisse



Ich biete neben der beglaubigten Übersetzungen auch andere Übersetzungsservices an:
  • Literatur
  • Lokalisierung (Apps, Websites, Gebrauchsanweisungen uvm.)
  • Dichtung und Belletristik
  • Tourismus und Reisen
  • Kino, Film, Fernsehen, Theater (Subtitling)
  • Kochen, Kulinarik
  • Wirtschaft



BDÜ Mitglied


Als Mitglied des Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) erfülle ich durch meine fachliche Qualifikation die strengen Aufnahmebedingungen des Verbandes.

BDÜ Mitglied

Preise


Für beglaubigte Übersetzungen rufe ich Preise nach dem §11 des JVEG (Justizvergütung und Entschädigung) auf. Diese variieren je nach Texttyp, Aufwand, Dringlichkeit und Möglichkeit der Bearbeitung.

Diese liegen pro Normzeile (je angefangene 55 Zeichen des Ausgangstextes) zwischen 1,95€ (digital zur Verfügung gestellte Dokumente ohne Dringlichkeit) und 2,10€ (zum Beispiel eingescannte Dokumente, Originaldokumente)

Mindesthonorar je Projekt: 20€

Für andere Projekte fertige ich gerne einen individuellen Kostenvoranschlag an.

Dolmetschen


Gerne biete ich Simultan- sowie Konsekutivdolmetschen auch remote an. Sprechen Sie mich hierzu gerne für einen individuellen Kostenvoranschlag an.

Kundenreferenzen


Landgericht Hamburg
elbmotion pictures
AHK São Paulo
Wordcrafts

Referenzen Subtitling

Übersetzung von VoiceOvers, Transkribierung von Originaltönen (Interviews, Gespräche) für die Regie


MDR Dokumentarfilm: Nachwuchs für den KlassenkampfVideo ansehen
NDR Länder - Menschen - Abenteuer: Im Herzen Portugals - Mit dem Zug von der Küste in das Douro-Tal
ARTE 360° Reportage – Das Gerichtsschiff vom Amazonas – Video ansehen

Über mich


  • Muttersprache Deutsch
  • 2010-2014 Studium Romanistik Portugiesisch in der Universität Hamburg und Universidade de São Paulo. Abschluss B.A.
  • Die Bachelorarbeit widmete ich dem Thema "Literarische Übersetzung"
  • Während der Fussball Weltmeisterschaft 2014 und für die Olympische Spiele 2016 habe ich meine sprachlichen und kulturellen Fähigkeiten dem deutschen Fernsehen in Brasilien zur Verfügung gestellt.
  • 2020-2021 Berufsbegleitendes Studium "Dolmetschen und Übersetzen an Gerichten und Behörden" der Universität Hamburg
  • 2022 Vereidigung als Übersetzerin und Dolmetscherin der Behörde für Inneres und Sport Hamburg
  • Diverse Erfahrung in Übersetzungen im audiovisuellen Bereich (Dokumentationen)
  • Erfahrung in der Lokalisierung von Apps und Websites.